ホーム » コラム » 中国語文法解説 » 【中国語コラム】中国語の「一点儿」と「有点儿」の違いとは?
【中国語コラム】中国語の「一点儿」と「有点儿」の違いとは?の画像

【中国語コラム】中国語の「一点儿」と「有点儿」の違いとは?

中国語の「一点儿」と「有点儿」の違いとは?

中国語学習者がよく混乱する表現に 一点儿」 と 「有点儿」 があります。
どちらも日本語では「少し」と訳されることが多いですが、使い方・置く場所・ニュアンスが大きく異なります。

ここでは、よくある誤用を防ぐために、ポイントを整理して解説します。

「一点儿」用法①比較のニュアンス

形容詞の後ろに置く場合(比較のニュアンス)

「一点儿」は 形容詞の後ろ に置くと、他と比べて「少し〜だ」 という意味になります。

この場合、必ず比較のニュアンスが含まれます。

例文

  • 这个房间大一点儿。
    → この部屋は少し広いです。(他の部屋との比較のニュアンスが含まれます)
  • 今天比昨天冷一点儿。
    → 今日は昨日より少し寒いです。

※「一点儿」単体で使うと、「ほんの少しの差」という印象になります。

「一点儿」用法②量が少し

名詞の前に置く場合(量が少ない)

「一点儿」は名詞の前に置くこともでき、量が少ないことを表します。

例文

  • 我想喝一点儿水。
    → 水を少し飲みたいです。
  • 你要是饿了的话,吃一点儿面包吧。
    → お腹が空いていたら、少しパンを食べてください。

この使い方には、良い・悪いの評価は含まれません。

「有点儿」主観的な「ちょっと…(マイナス)」

「有点儿」は 形容詞の前 に置きます。特徴は次のようになっています。

  • 形容詞の前に置く
  • 比較の意味はない
  • 話し手の主観的な感情を表す
  • 基本的にマイナスイメージ

例文

  • 今天有点儿冷。
    → 今日はちょっと寒い(寒くて嫌だな、という気持ち)
  • 这个问题有点儿难。
    → この問題はちょっと難しい(困っている感じ)
  • 他有点儿生气。
    → 彼は少し怒っている。

※「有点儿」は、不満・困惑・マイナス評価を含むのが大きな特徴です。

 

「一点儿」と「有点儿」の違いを一目で整理

0c2817fd3fd4ae5a6483364822ef27b4

 

まとめ

「一点儿」と「有点儿」は意味が似ているようで、
文法位置・比較の有無・感情の有無がまったく異なります。

この違いを意識するだけで、
✔ 表現が自然になる
✔ 誤解を防げる
✔ 会話力が一段レベルアップ

します。

ぜひ、実際の会話や作文で使い分けてみてください。

 

中国語の「一点儿」と「有点儿」は、意味が似ているようで
使い方を間違えると不自然に聞こえてしまう表現です。

立橋中国語教室の体験レッスンでは、こうした「日本人がつまずきやすいポイント」を
文法の暗記ではなく、実際に使える形で丁寧に解説しています。

「なんとなく分かる」を「自信をもって使える」に変えたい方は、
ぜひ一度、体験レッスンにお越しください。

コラム一覧へ

まずは体験レッスンから

まずは無料体験レッスンで、立橋中国語教室の魅力を体感してください。

体験レッスンを予約する